معنى كلمة الوداع ( باي / Bye ) الأجنبية، وما حكم قولها ...
الحمد لله رب العالمين، والصلاة والسلام على نبينا محمد، وعلى آله وأصحابه أجمعين، ومن اهتدى بهداه إلى يوم الدين .
أما بعد، فقد سألتُ الشيخ محمد الجبالي حفظه الله - المُتَخصِّص في الدعوة باللغة الانجليزية - عن معنى كلمة ( باي/ bye ) التي يقولها الغربيّون، فأجابني :
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الصواب أن أصلها
( good-bye )
وكررت الكلمة الثانية لمداعبة الأطفال في البداية، ثم درجت على الألسن بهذه الصيغة
والصيغة الأولى أصلها: في حفظ الله
( God be with you )
ثم تحورت إلى ما هي عليه مع مرور الوقت . اهـ .
قال أبو معاوية البيروتي : وهذا تفسير للكلمة من أحد المعاجم الانجليزية :
- This phrase comes from : " God be with you ". It has been shortened over the years since 16th century. Shakespeare used "God be wy you." The substitution for good for God seems to have been mainly due to the influence of such phrases as " good day" and " good night."
Source: Dictionary of Word Origins. John Ayto.
=======================
أما عن حكم قول هذه العبارة :
السؤال : انتشر في النت هذا الكلام؟
أتعلمون أن معنى كلمة باي ( Bye ) تعني بحفظ البابا أو يليق بمسلم أن
نقول له بحفظ البابا وهو من اعتنق أسمى الأديان ما حكم هذا الكلام
؟وهل هو صحيح؟
الفتوى
الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أما بعد:
فإن كلمة باي أو باي باي.. كلمة عامية في اللغة الإنجليزية، والفصحى منها (جود باي) تعني إلى اللقاء أو مع السلامة، والمعنى الذي ذكرته قد يكون حادثاً، وعلى كل حال فالأولى اجتنابها واستعمال الألفاظ العربية والشرعية.
والله أعلم.
المفتـــي: د.عبدالله الفقيه